Каталог работ » Русский язык

Тема: Функционирование лексического повтора в русском связном тексте с позиций носителя монгольского языка М. Б. г.

Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ... 2
ВВЕДЕНИЕ...3 -10
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Теоретические предпосылки изучения лексического повтора.
1.1. Экскурс в историческую разработку феномена - повтор... 11-18
1.2. Исследования лексического повтора с точки зрения его роли
в связном тексте...19 -22
1.3. Проблемы вычленения текстовых единиц в лингвистике текста
и лексический повтор...23 - 25
Выводы по первой главе...26 - 27
ГЛАВА ВТОРАЯ. Лексический повтор как средство межфразовой связи.
2.1. Категории текста и лексический повтор... 28-31
2.2. Лексический повтор как средство выражения актуального членения... 32 - 42
2.3. Лексический повтор как способ организации художественного текста...43 - 46
Выводы по второй главе...47 - 48
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Функционирование лексического повтора в русском связном тексте.
3.1. Лексический повтор на материале произведений русских писателей А.Фадеева и М.Булгакова...49 - 65
3.2. Лексический повтор в текстах перевода с монгольского
языка на русский... 66-90
3.3. Лексический повтор и монгольская этикетная норма...91-106
Выводы по третьей главе... 107-108
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...109 -113
БИБЛИОГРАФИЯ...114 -125
Введение:
Введение
Соответствующее рассмотрение функциональных аспектов повтора может быть осуществлено только в рамках целого текста, так как первоначально язык, а вместе с тем и словесная культура существуют в форме текста, и текст является той самой первичной коммуникативно -языковой единицей, непосредственной данностью, из которой другие языковые элементы выводятся посредством лингвистического анализа.
В современном языкознании структурные особенности текста, его конституирующие и текстообразующие факторы, межфразовые связи, обеспечивающие текстовое единство и цельность все еще находится в центре внимания.
Введение же текста, как единства коммуникативной, семантической и лексико-грамматической связности, в число языковых уровней предполагает, что текст может представлять собой объект лингвистического моделирования; это позволяет применить к нему такие процедуры лингвистического анализа, как выявление типа, образца, модели текста, построение по коммуникативным параметрам типологии текстов.
С собственно лингвистических позиций повтор начинает изучаться с 60-ых годов, когда интерес исследователей сосредотачивается не столько на внешних, сколько на текстообразующих функциях повтора. Хотя еще в 20-ые годы В.М. Жирмунский связывал понятие повтора с выявлением структуры текста (по Устиной 1993, с. 28). В традиционном смысле под повтором понимается стилистический прием наименования ранее обозначенного в данном контексте денотата - лица, предмета, качества, действия (Гак, 1979). Именно повторение слов выполняет в языке функцию основного строительного материала любого текста, составляет его ядро.
Рассматривая явление повтора как текстовое явление, выходящее за рамки предложения, мы полагаем, что внешняя связность текста, с одной стороны, создается повторами на уровне поверхностного сцепления его компонентов, а с другой стороны, повтором выражается его цельность, что обеспечивает внутреннюю целостность макроструктуры текста.
При изучении функционирования в нем лексических повторов необходимо учитывать и то, что текст творится автором на основе его жизненного опыта, является продуктом его эстетико - творческой деятельности.
Данное диссертационное исследование посвящено изучению лексического повтора, уточнению его функциональных характеристик, выявлению прагматических оснований использования данного явления в различных речевых типах художественного текста на материале произведений А. Фадеева и М. Булгакова и на русских переводных с современного монгольского языка текстах.
Под лексическим повтором нами вслед за И.Р.Гальпериным понимается «повторение слов, словосочетания или предложения в составе высказывания, абзаца или текста» (Гальперин, 1958, с. 258.).
Целью исследования является описание лексического повтора, как средства создания определенного речевого эффекта в различных речевых типах русского художественного текста, определение его семантических и функциональных особенностей через призму текстов перевода с неродственного (монгольского) языка. В существующих стилистических исследованиях лексический повтор рассматривается как стилистический прием и порождаемые им стилистические эффекты, что составляет важную, но не полную интерпретацию данного явления. Вопрос о лексическом повторе является одним из нерешенных до конца вопросов, связанных с закономерностью функционирования средств межфразовой связи как выразителей семантических отношений в тексте, с их
количественными признаками, с определением выполняемых ими коммуникативных функций в текстах разных речевых типов. Описание функционирования лексического повтора в связном русском тексте дает возможность разработать материал для обучения будущих монгольских филологов-русистов восприятию и порождению русского текста. В этом еще раз подтверждается актуальность нашей диссертационной работы, напрямую связанной с ее практической значимостью. Лексический повтор является не только семантико-стилистическим и текстообразующим средством, существующим в языках разной структуры, но и выразителем национального своеобразия.
К нашей цели мы шли через решение ряда задач: а) провести анализ аутентичных русских текстов и текстов перевода с монгольского языка на русский для выявления функционирующих в них лексического повтора, служащего средством синтаксической цельности текста и проявляющим себя как стилистический способ; б) установить способы реализации лексического повтора в двух неродственных языках и зависимость особенностей его реализации от структуры языка; в) раскрыть индивидуальные особенности в использовании лексического повтора русскими писателями М. Булгаковым и А.Фадеевым; г) определить роли лексических повторов в организации текста с позиций носителя монгольского языка, изучающего русский язык.
Предмет исследования - функционирование лексических повторов в структуре художественного текста, как одного из типов текста.
Объект исследования. В настоящее время признается необходимость изучения "целостности как важнейшей категории текста" (Гальперин, 1974; Леонтьев, 1976; Москальская, 1981 и др.). В этом отношении художественное произведение представляет собой интересный для исследования объект, будучи явлением культуры и уникальным творческим продуктом активной мыслительной деятельности автора, где,
однако, уникальность не предполагает абсолютную свободу писателя в выборе организации языкового материала.
Семантическая связность текста отражается в его языковой форме. Отсюда следует сказать, что текст - это единство коммуникативной, семантической и лексико-грамматической связности. Основой внутритекстовой связности является его упорядоченность, смысловая, композиционная и синтаксическая системность, заключающаяся во взаимосвязи компонентов текста сетью структурно-смысловых отношений.
Термин связный текст мы употребляем потому, что "нельзя недооценивать и значимости простого соположения высказываний: даже при отсутствии кореферентности и когезии мы склонны воспринимать два соположенных предложения как взаимосвязанные" (М.Я.Дымарский).
В качестве материала исследования использовались художественные произведения русских авторов А. Фадеева, М. Булгакова, а также переводы на русский язык художественных текстов известных монгольских писателей. Анализу были подвергнуты более 300, переведенных с русского и наоборот рассказов, где в макро- и микроконтексте в пределах 5-7 предложений, наблюдалось по 3-7 лексических повторов. Рассмотрено 2355 примеров.
Основным методом нашего исследования являются: 1. структурно-семантический анализ текста, с помощью которого описаны семантические функции лексических повторов в тексте; 2. описательно-интерпретационный метод, основанный на непосредственном наблюдении и лингвистическом толковании текстовых явлений; 3. координационный метод, позволяющий обнаружить сходства и различия употребления лексических повторов в структуре текстов разных языков и речевых типов.
В ходе работы над диссертацией мы опирались на индуктивно-дедуктивные методы анализа речевого материала.
Научная новизна исследования заключается в том, что наша работа является первой попыткой в монгольской русистике проанализировать в русском и монгольском связном текстах такой способ межфразовой связи, как лексический повтор, не только с позиций лексической семантики и стилистики, но и прагматики текста. В настоящей работе прагматику текста мы понимаем не как направление, а как категорию. "Текст обладает рядом категорий ..., в основном характерных для произведения в целом. К таким категориям относятся информативность, завершенность, интеграция, сцепление ..., глубина, прагматика и некоторые другие" (Гальперин, 1977, с. 524; Наер, 1985, с. 8). Ученые выделяют следующие основные составляющие прагматики текста: прагматическая установка, прагматическое содержание, прагматический эффект. Известно, что прагматическая установка влияет на отбор языковых единиц, средств, грамматических категорий и стилистических приемов в тексте. Среди них особое место занимает повтор, как одно из универсальных средств, выработанных языком для выделения коммуникативно-прагматической важности передаваемой информации (Павловская, 1990, с. 2).
Новым также является определение роли лексического повтора в описании особенности употребления его языковой личностью в строении русского связного текста на фоне другого, в нашем случае, монгольского текста.
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется опытом дальнейшего изучения структуры и семантики текста в аспекте анализа лексического повтора, как одного из средств воздействия на адресата. Работа позволяет выявить функциональные характеристики лексического повтора, определить его роль в организации речевых типов и художественного текста в целом. Исследование данного явления на материале художественных произведений способствовало бы дальнейшей
разработке текстовых проблем, связанных с их функциональным исследованием.
Так как анализ методических разработок и пособий, используемых преподавателями на кафедрах иностранных языков монгольских институтов и университетов, показал отсутствие образцов составления русского связного текста в учебном материале, практическая ценность данной работы напрямую связана с подготовкой учебных текстов для студентов-филологов, специалистов-переводчиков. Знание использования лексических повторов в связном тексте может найти свою реализацию в конструировании, адаптировании учебных текстов учителями и преподавателями на уроках и занятиях по русскому языку.
На защиту выносятся следующие положения:
- Лексический повтор, являясь одним из средств межфразовой связи и стилистическим приемом в русском тексте, функционируя в "своеобразном слоге" писателя как необходимый элемент, является индикатором художественности индивидуального произведения. Реализация лексических повторов в произведениях: 1) А.Фадеева связана не только с мастерством писателя, но и с отражением идей того периода, в котором жил и творил писатель; 2) М. Булгакова - с талантом стилиста.
- Повтор отражает особенности стилистико-синтаксического уровня неродственных языков. Различия в структуре и функционировании повторов в монгольском тексте и их переводе зависят от структур данных языков, а не только определяются индивидуальным подходом к тексту переводчиков. В соотношении текстов оригинала и переводов, а именно в использовании переводчиком адекватного или компенсаторного лексического повтора, сохраняющего семантическую целостность текста и его стилистическое своеобразие, проявляются универсальные и национальные свойства.
8
- Лексический повтор в монгольском языке также является ведущим средством межфразовой связи и стилеобразующим приемом.
Следовательно, лексический повтор в монгольском языке тесно связан с ментальным миром носителя данного языка.
В исследовании представлен анализ прозаических текстов, в ходе которого выявились особенности функционирования лексических повторов на лексико-семантическом и синтаксическом уровнях языковой системы, специфические черты использования данного явления в индивидуальном стиле А.Фадеева и М.Булгакова. В работе осуществлен контрастивный анализ переводных на русский язык произведений в сопоставлении с их монгольским оригиналом с точки зрения реализации повторов в разноструктурных языках, что позволило определить своеобразие проявления данного явления на стилистико-синтаксическом уровне неродственных языков.
В отечественной лингвистике в 50-ых годах над художественным текстом, и в частности над лексическим повтором, работали многие языковеды: Б.Ринчен, Ш.Лувсанвандан и др. Но их исследование носило лишь характер стилистического анализа языка произведений монгольских писателей. С 70-ых годов в монгольской русистике был сделан ряд сопоставительных описаний синтаксического строя двух языков (Ц.Цэдэндамба, Г.Ц. Пюрбеев, Б.Чулуундорж, Э. Дашдондог, Д. Цэеэрэгзэн, 3. Гулиранз и др.), подготовивших системное описание уровней синтаксической устроенное™ языка с выходом в связный текст. Лексический повтор, который относят к выразительным средствам устного (сказания, выступления, речи и т.п.) языка, и который потом перешел в литературно-художественный, как межфразовое средство связного текста, рассматривается впервые.
Исходной теоретической предпосылкой работы явилось положение о полифункциональной перспективе лексического повтора, обладающей
характеристиками текстообразующего и стилеобразующего фактора, а также через текст способностью вхождения через текст в культуру, что связано, в первую очередь, с его интерпретацией.
Структура работы:
Данная диссертация «Функционирование лексического повтора в связном русском тексте с позиций носителя монгольского языка» состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии.
10
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения лексического повтора.
1.1. Экскурс в историческую разработку феномена - повтор.
Обзор научной литературы, посвященной исследованию повтора, свидетельствует о том, что данное явление в силу своего многообразия и многоплановости языкового выражения привлекает к себе внимание ученых-исследователей, работающих в самых различных областях знания: риторике, лингвистике, психолингвистике, психологии, в когнитивной психологии, биологии, медицине, социолингвистике, теории устной\ письменной речи, литературоведении, теории художественной речи.
В работах ученых указано, что существует около двадцати семи терминов, восходящих к интерпретации понятия повтор. Приведем некоторые из них:
- Имитация - в дидактике
- усиление - в рекламе
- ритуал - в проповеди, богослужении
- анадиплосис, полиптотон - в риторике
- аллитерация, параллелизм, рифма - в поэзии
- когезия - в прозе
- редупликация - в лингвистике
- гомогенная среда - в биологии
- симметрия - в искусстве, моде и т.д.
Прежде чем провести анализ различных точек зрения на повтор со стороны интересов и нужд современной лингвистики, нам представляется необходимым провести небольшой экскурс в историческую разработку данного языкового феномена. Так, многими поколениями античных риторов последовательно разрабатывались учения о фигурах речи. В
11
разветвленной классификации фигур отчетливо выделяется группа фигур повторения. Повтор как риторическая фигура был теоретически обоснован и считался совершенно необходимым и важным элементом ораторского выступления, придающим ему стройность, ясность, логическую завершенность и, привлекающим внимание слушателей к тому, что хотел выделить в своей речи оратор. Основанием для этой классификации послужило место повторяемой единицы в предложении / высказывании, что связано с особым значением начала и конца фразы. В античных риториках повтор определялся как риторическая "фигура речений", представляющая собой "некоторый оборот речи, от общего и обыкновенного образа мыслей отступающий. Она составляет некоторый оборот в мыслях и выражении, вопреки простому и общему образу с намерением сделанный" (Квинтилиан, 1934, по цит: Сариной, К.М.). Существовали следующие виды повтора:
1.1.1 эксегесис \истолкование\
1.1.2 анадиплосис \удвоение\
1.1.3 анафора \единоначатие\
1.1.4 гомеоптотон и гомеотелевтон\аффиксально-семантический повтор\
1.1.5 антистрофа или эпифора \повтор заключительного слова\
1.1.6 симплока или охват \совпадение начального и заключительного слова в одном звене\
1.1.7 эпанолепсис \повторение в длинном словесном обороте слова, усиливающего связь между частями оборота\
1.1.8 эпанод или регрессия Хэлементы словосочетания, встретившегося в одном из звеньев, в следующих звеньях повторяются уже порознь\
1.1.9 полиптотон \повторение одного слова в разных морфологических формах или разнообразие падежей\
1.1.10 анноминация \повторение одного и того же корня слова\
1.1.11 анатакласис \повторение слова в разных значениях\
12
1.1.12 полисидентон \многосоюзие\
1.1.13 эпанафстрофа или стык Совладение последнего слова предыдущей фразы с первым словом последующей
1.1.14 градация или климакс \ряд последовательных стыков\
1.1.15 параллелизм Хповторение синтаксических рисунков\
1.1.16 хиазм Хповторение в обратном порядке\.
Первые исследования повтора в России связаны, как пишут исследователи, с именем М.В. Ломоносова, по мнению которого "слова умножаются повторением тех же или присовокуплением ознаменователь-ного" (Ломоносов 1850, с. 68). Классическим памятником русской риторики по праву считается его так называемая "Краткая риторика", где рассматривая вопросы, связанные с повтором, выделяет следующие семь видов:
1. усугубление \ разные виды синтаксического повтора\
2. многосоюзие
3. бессоюзие
4. наклонение \повтор различных грамматических форм\
5. единознаменование \синонимия\
6. восхождение \градация\
7. согласование
Ломоносовым показано взаимодействие этих видов повтора с другими "фигурами речений", и который заметил, что "фигуры будучи употреблены порознь по пристойным местам и возвышают слово, однако, ежели они прилично соединены или смешаны будучи, то подают оному еще большую силу и стремление" (там же. с. 240).
Современные исследователи, рассматривающие вслед за ним повтор в рамках риторики, выделяют 4 вида повтора:
1. повтор - выражение (дословный повтор высказываний)
13
2. повтор - повтор фокус (повтор какой-либо части высказывания, на котором автор фокусирует внимание)
3. повтор - акт (повтор, выраженный паралингвистическими средствами)
4. расширенный повтор (повтор с введением новой информации) (Томлин, 1994, с. 172-193).
Известно, что повтор также получил большое распространение в поэзии. На протяжении всех литературных эпох повтор является универсальным средством, функции меняются в зависимости от литературных направлений. Так, в эпоху Возрождения поэты используют повтор с целью создания музыкального эффекта посредством словесных повторов, осуществления смысловой связи и композиционной завершенности, обогащения повторяемого слова новыми смысловыми ассоциативными связями.
Барокко формализовало многие стилистические средства, в том числе и повтор. Многократные повторения, оторванные от содержания, создали в европейских литературах напыщенный, монументальный стиль. После Барокко, благодаря многочисленным переводам, образуется общая для всех европейских литератур единая стилистическая линия, "единые стилистические увлечения" (Лихачев, 1973, с. 208)
Романтизм, с его характерным для него музыкальным началом в искусстве, определил характер использования повтора в поэзии этой эпохи. Повтор приобретает функцию "недостающей мелодии" "стирая" смысл повторяющихся слов, но сохраняя нужное им лирическое настроение (Гучинская, 1978, с. 46). Основной функцией повтора в поэзии романтиков является создание лирического, эмоционального тона и риторического усиления.
Романтизм, в свою очередь, в 19 веке и начале 20 века, сменяется реализмом, которому присуще множество модернистских направлений,
14
главный принцип которых заключается в стремлении к предельной достоверности изображения. Повтор становится средством сближения естественной речи с художественной и обогащается многообразием художественных форм.
Поэзия 20 века обнаружила в повторе неисчерпаемые возможности, заключающиеся в выражении тончайших нюансов смысла слова. Повтор способствует созданию многозначности, амбивалентности словесного образа.
Соответственно тому, что существуют различные подходы и взгляды к изучению повтора, существуют так же и разные классификации данного явления. И поскольку повтор прослеживается на всех уровнях языка, традиционно различают:
- фонетический \звуковой\
- морфологический
- лексический
- семантический
- синтаксический.
Каждый из вышеназванных видов повтора имеет свою специфику, а общим является само явление повтора определенных едининц языка: звуков, морфем, лексем, фраз и т.п. Учеными отмечается, что между повторами различных уровней существует тесная взаимосвязь и взаимодействие. Внутри каждого уровня повторы классифицируются в зависимости от их специфики и становятся специальными объектами исследований. Так, по типу связей повторы делятся на лексико-семантические и семантические, по характеру расположения различаются контактные и дистантные, по композиционному принципу выделяются анафора, эпифора, кольцевой повтор, анадиплосис, цепной повтор, стык.
15
Среди множества видов повтора выделяется лексический повтор как самый распространенный, характеризующийся полифункциональностью и обладающий широким диапазоном смысловых возможностей.
Понятие лексического повтора до сих пор не получило однозначного толкования, что следовательно обуславливает и многообразие терминов:
1. "лексический повтор"
2. "лексико-семантический повтор" (повтор смысловых признаков лексемы) (СИ. Гиндин и др.)
3. "лексико-синтаксический повтор" или "позиционно-лексический" (повтор семантических позиций с идентичным лексическим наполнением) (А.П. Сковородников и др.)
В работах, касающихся семантического аспекта лексического повтора, проводится мысль о том, что повтор слова предполагает и повтор присущих ему смысловых признаков (СИ. Гиндин) и выявляются особые виды лексического повтора - дословный, словарно-синонимический, контекстно-синонимический, перифразированный и др.
В рамках синтаксического подхода, проблема лексического повтора рассматривается как средство выражения синтаксических отношений, как особый способ связи самостоятельных предложений, как способ изменения логической структуры предложения \ высказывания (И.М. Астафьева, Т.М. Николаева, Н.А. Змиевская и др.)
В различных теоретических осмыслениях лексический повтор также трактуется как "средство синекдохического представления продолжительности действия, интенсивности качества, множества вещей" (Потебня, 1968, с. 441); как "стилистический прием" (Гальперин, 1958, с. 258); как "синтактико-стилистическое средство, служащее для связи между словами, группами слов, предложениями и абзацами" (Ризель, 1959, с. 308); как "прием выдвижения, обеспечивающего структурную связность целого текста и устанавливающего иерархию его элементов" (Арнольд, 1990, с.
16
187); как "широко распространенное выразительное средство, употребляемое во всех видах речи" (Кузнец, Скребнев, 1960, с.73); как "лексико-синтаксическое средство языка" (Кухаренко, 1988);
Итак, 1) на протяжении многих эпох повтор служил разным целям: являлся средством создания ритмо-мелодического эффекта и создания в европейских литературах напыщенного, монументального стиля, повтор также являлся средством сближения естественной речи с художественной и средством выражения тончайших нюансов смысла слова. 2) в лингвистике лексический повтор рассматривается как способ образования новых грамматических значений и используется как способ словообразования/формообразования; в стилистике повтор рассматривается как смысловой и эмоциональный усилитель (Кухаренко, 1955; Астафьева, 1964; Головкина, 1964; Змиевская, 1978; Тураева, 1986 и др.)
Следует отметить, что возрождение и популярность риторики некоторые ученые пытались объяснить тем, что она рассматривала столь актуальные в наши дни проблемы текста. В. Дресслер указывал, что риторика изучала лишь отдельные вопросы из сферы интересов современной теории текста (Дресслер, 1972, с. 5). Ряд других авторов считает, что риторика "в течение многих столетий ставила ту же задачу, что и теория текста" (Барт, 1978. с. 448), или даже являлась теорией текста, только "донаучной". В подобной концепции риторика и теория текста предстают как разные исторические стадии развития одной дисциплины. Ю.М. Лотман идет дальше, и характеризуя три "основных значения" термина "риторика" "в современной поэтике и семиотике", двум из них дает определения, фактически отождествляющие риторику соответственно с лингвистикой и поэтикой текста (Лотман, 1981, с. 8 - 9)
Касательно того, что, если, действительно, такие фигуры как "разнообразие падежей" (полиптотон) и "истолкование" (эксегесис) рассматривать как первые формулировки понятий соответсвенно
17
Тип работы: Магистерская работа / диплом
Год: 2003
Страниц: 125
Стоимость: 800 рублей


Для покупки этой работы, необходимо заполнить нижеследующую форму:

поля помеченные * - обязательны для заполнения

Способ оплаты:
от способа оплаты зависит срок доставки работы
- - Для просмотра информации о способе оплаты выберите его из списка.
Фамилия, Имя, Отчество: *
Город проживания:*
Почтовый адрес с индексом:*
(без города)
Контактный телефон:*
Пример: 8 (код города) номер
Ваш email: *
желательно указывать ящик, зарегистрированный на общедоступных бесплатных почтовых серверах, типа mail.ru, rambler.ru, yandex.ru. В противном случае получение вами ответного письма не гарантируется
Дополнительный email:
рекомендуем заполнять это поле, в случаях утери письма оно дублируется на дополнительный ящик

ИТОГО К ОПЛАТЕ:

Код проверки *
- - введите цифры которые видите слева на картинке.
 Я прочитал и полностью согласен с условиями доставки работы.
« »
 

Приобретем оптом курсовые, дипломные работы.
Обращаться: pokupka-rabot@mail.ru


  ПОДОБНЫЕ ТЕМЫ
Функционирование лексического повтора в русском связном тексте с позиций носителя монгольского языка М. Б. г.
Диалоговое взаимодействие "побуждение - отказ" в русском речевом общении с точки зрения носителя монгольского языка
Употребление русских пассивных конструкций с позиции носителя вьетнамского языка
Линз в окультуролог ические особенности русского текста с позиции носителя Болгарского языка
Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке
Процессы позитивации^негативации лексического значения в русском языке
Характеристика ирландского лексического компонента в современный английском и русском языках
Лексическая структура поэтического языка литераторов Серебряного века: опыт сопоставления
Функционирование бытийных высказываний в научном тексте
Функционирование имени деятеля в тексте
Функционирование колоризмов в художественном тексте как результат взаимодействия лингвокультурного и креативного факторов
Семантико—синтаксическая организация высказываний со значением восприятия и их функционирование в художественном тексте
Лексико-семантическое поле "Звук" и его функционирование в художественном тексте (На материале лирики С. А. Есенина и В. В. Маяковского)
Лексические галлицизмы в современном русском языке: прагмалинзвистическии аспект
Лексическая стилистика кумыкского языка

  РЕКЛАМА
  Заказ работ по телефону - 8 (909) 471 35 51
  © 2003-10 MirRabot.com  Мир Работ
Контакты Каталог работ Добавить в избранное На главную